arrow drop search cross
University labeled Initiative of Excellence (IDEX)

Master LANGUES, LITTERATURES ET CIVILISATIONS ETRANGERES ET REGIONALES


Une formation qui conduit à l’enseignement universitaire et/ou à la recherche et qui permet aux spécialistes des langues et civilisations étrangères de mettre à profit leur compétences linguistiques et culturelles en traduction-adaptation.

Introduction

Le master Langues Littératures et Civilisations Etrangères et Régionales (LLCER) comprend 4 parcours :
- Etudes Hispaniques et Hispano-américaines (EHH) : formation en langue, littérature et culture espagnoles.
- Etudes du Monde Anglophone (EMA) comprenant 2 sous-parcours ; Recherche et Agrégation d'anglais, Formation en Civilisation, Linguistique, Littérature, Traductologie.
- Langue et Culture Italiennes (LCI) : formation en Langue, Littérature et Culture italiennes ; préparation à l'Agrégation d'italien.
- Tradaptation : Sous-titrage et Doublage des productions cinématographiques et audio-visuelles (TSD) formation alternative aux carrières de l'enseignement et de la recherche, préparant au métier de traducteur-adaptateur de productions audiovisuelles.

Objectifs

Le Master LLCER a pour objectif de parfaire les compétences des étudiants en matière de langue, littérature et civilisation étrangères, afin qu'ils puissent :
  • maîtriser la technique de la traduction de textes,
  • développer leurs capacités d’analyse et de synthèse,
  • s’initier à la méthodologie de la recherche,
  • rédiger un mémoire de recherche et, le cas échéant, maîtriser la méthodologie des épreuves écrites et orales du concours de l’Agrégation.

Programme et contenu

La formation comporte deux années d’études (Master1 et Master2).
En Master1, la formation comporte des mutualisations entre les parcours EMA, EHH, LCI et TSD. Ce dernier partage l’essentiel de ses enseignements de M1 avec l’un des autres parcours, en fonction de la spécialisation disciplinaire des étudiants.

Le parcours TSD introduit dès le semestre 1 des enseignements visant à sensibiliser les apprenants aux problématiques spécifiques de la traduction-adaptation et à améliorer leur familiarité avec le langage cinématographique par des outils théoriques et des exercices appliqués.
Le parcours EMA est structuré en Y. Il comporte un tronc commun en M1 et se scinde en 2 sous-parcours au niveau du M2 : Recherche et Agrégation. Formation en Civilisation, Linguistique, Littérature, Traduction, Traductologie.
Le parcours LCI offre aussi une préparation à l'Agrégation.

Frais d'inscription

Selon le barême établi par le Ministère de l'Enseignement Supérieur

Admission

EHH : Licence LLCE ou LEA avec espagnol, niveau B2 exigé en français.
EMA : Licence complète attendue ; Examen des dossiers et des résultats (3 années du 1er cycle complet) ; niveau C1 exigé en FR ; Lettre de motivation en anglais et en français ; numerus clausus à 30 en M1 et à 30 en M2.
LCI : Diplôme de 1er cycle donnant droit à l'accès au master ou attestation de réussite au diplôme ; relevé de notes de chaque année du diplôme de 1er cycle donnant droit à l'accès au master ; niveau B2 exigé en français ; lettre de motivation en français
TSD : Examen des dossiers et des résultats ; niveau C1 exigé en FR et LV2 ; Lettre de motivation ; numerus clausus à 15 en M1 et en M2 ; test d'admission en langue pour les candidats à l'inscription en M2.

Métiers visés

- Métiers de l'éducation, de l'enseignement et de la recherche,
- Métiers de la traduction et de l'adaptation, sous-titrage, doublage*,
- Métiers de la presse, de l'édition, du tourisme, des ressources humaines, de l'ingénierie linguistique,
- Métiers induits par le développement des échanges européens les domaines de la culture et de la communication.

* notamment traducteur-adaptateur d'oeuvres cinématographiques et de programmes/spectacles audio-visuels : création de VF-versions françaises (doublage) et création de sous-titres inter- et intralinguistiques (sous-titrage pour les sourds et malentendants).